-
1 κράσπεδον
κράσπεδ-ον, τό,A edge, border, skirt, esp. of cloth, Theoc.2.53; of the fringe or tassel worn by Jews, Ev.Matt.9.20: mostly in pl., ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις (v.ἄκρος 1.2b
) E.Med. 524;κράσπεδα στεμμάτων Ar. V. 475
, cf. Diph.43.30;χρυσᾶ κ. Chamael.
ap. Ath.9.374a, Chrysipp.Stoic.3.36, 37.2 metaph., mostly in pl., skirts or edge of a country, S.Fr. 602, E.Fr. 381; of a mountain, X.HG4.6.8; πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου on the skirts of the army, E.Supp. 661;τοὺς πελταστὰς ἐπὶ τὰ κ. ἑκατέρωθεν καθίστασθαι X.HG3.2.16
: also in sg.,Τιμολέοντα ὥσπερ ἐκ κ. τινὸς λεπτοῦ τῆς πολίχνης τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένον Plu. Tim.11
;κ. αἰγιαλοῦ AP7.78
(Dionys. Cyzic.).3 Medic., affection of the uvula, fimbria, Aret.SA1.8.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κράσπεδον
-
2 ἐσχατιά
A farthest part, edge, border, esp. of a place, [dialect] Ep., [dialect] Ion., Lyr., and sts. in Trag. (lyr.) ;νήσου ἐπ' ἐσχατιῆς Od.5.238
; ἀγροῦ ἐπ' ἐσχατιήν (v.l. -ῆς ) on the edge of the land, 4.517, cf. 5.489 (v.l. -ῇς, -ῇ) ; simply ἐπ' ἐσχατιῇ, -ῆς, on the edge or shore, 9.182, 280 ; ἐπ' ἐσχατιῇ λιμένος at the mouth of the harbour, 2.391 ; ἐσχατιῇ πολέμοιο on the skirts of battle (i.e. farthest parts of the field), Il.11.524, cf. 20.328 ; ἐσχατιῇ round the edge [of the funeral pile], 23.242 ; ἐσχατιαῖς, for ἐν ἐ., on the outskirts, S.Ph. 144 (anap.) ; also, of parts of the body,καρδίης ἡ ἐ. Hp.Cord.4
;γένυος Arat.57
: metaph., the extremity, highest point, ὄλβου πρὸς ἐσχατιαῖς (v.l. -ιάς) Pi.I.6(5).12 ;πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνων Id.O.3.43
;τὸ μηδαμῶς ὂν ἐ. τῆς πρώτης αἰτίας Dam.Pr. 441
;μέχρι τῶν ἐ. Ph.1.685
.2 border of a country,ἐσχατιῇ Γόρτυνος Od.3.294
; 484 ; ἐσχατιῇ alone, Od.14.104 ;ἀν' ἐσχατιήν Archil.89.4
: pl., αἱ ἐ. τῆς οἰκεομένης the extremities of the world, Hdt.3.106 ; also, borders, frontierland,τῆς Αἰτωλίδος Id.6.127
: abs., Id.3.115, 116, X.HG2.4.4, etc.: in Attica, a boundary estate, i.e. one at the sea-side or the foot of the mountains (cf. AB256), Aeschin.1.97, D.42.5, IG22.1594 (iv B.C.), Alciphr.3.34, cf. IG12(5).872.82 ([place name] Tenos): pl., ib.88.4 in pl., = δύσεις, Arat.574.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐσχατιά
-
3 χείρ, χειρός
+ ἡ N 3 367-628-349-370-229=1943 Gn 3,22; 4,11; 5,29; 8,9; 9,2hand, power, control Gn 41,35; rule, dominion 2 Sm 8,3; power (of iron) Jb 5,20; hand, power (of God)Ezr 7,6signpost (monument with pointing hand) Ez 21,24διὰ χειρὸς βασιλέως by the hand of the king, by means of the king (instr.) Ez 30,10 (semit., rendering Hebr. ביד); ἐκ χειρὸς πᾶντων τῶν θηρίων from the hand of all the animals, from all the animals Gn 9,5; ἐν χειρὶ Μωυσῆ by the hand of Moses, by Moses (instr.) Jos 21,2 (semit., rendering Hebr. ביד); ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν next to them Neh 3,4κατὰ χεῖράς σου according to your will Sir 25,26; χεῖρας σιδηρᾶς iron claws (instrument of torture) 4 Mc 8,13; ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα he raised a hand for him, he set up help for him 1 Sm 15,12; παραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς I will deliver you into the hands of those whom you hate Ez 23,28; ἐν ταῖς χερσίν σου in your hands (indicating power) Gn 16,6; οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός not in truth of hand 1 Chr 12,18; παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ she will give him over to his own ruin Sir 4,19; ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον they passed by him (semit., rendering MT על־ידו עברים) 2 Sm 15,18*Dt 2,36 εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν in our hands-נו( י) ביד (Sam. Pent.) for MT לפנינו before us; *Jer 2,34 ἐν ταῖς χερσίν σου on your hands-בכפיך for MT בכנפיך on your wings, on your skirts; *Jer 30,3(49,9) χεῖρα αὐτῶν their hand-ם/יד for MT ם/די their need, that which is required by them; *Jer 30,4(49,10) διὰ χεῖρα by the hand, by the arm-זרוע for MT זרעו his offspring; *Ez 21,17 ἐπὶ τὴν χεῖρά σου (clap) your hands ך/יד for MT ירך the thigh; *Hos 11,6 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ with his hands-ידיו/ב for MT בדיו his parts?;*Ps 57 (58),11 τὰς χεῖρας αὐτοῦ his hands-כפיו for MT פעמיו his feet; *Ps 73(74),3 τὰς χεῖράς σου your hands-כפיך for MT פעמיך your feet; *Jb 33,7 (οὐ)δὲ ἡ χείρ μου and my hand-וכפי for MT ואכפי and my burdenCf. DELCOR 1967b, 230-240; GEHMAN 1951 =1972 100; 1966=1972 105; LE BOULLUEC 1989 44.94-95.112-113.117-118.163-164; LUST 1994, 163; SOLLAMO 1979, 156-221; WEVERS 1993 221.291; →LSJSuppl(2 Sm 8,3; 1 Chr 18,3; Ez 21,24); NIDNTT; TWNT -
4 ὑπώρεια
A the foot of a mountain, skirts of a mountain range, mostly c. gen.,ὑπωρείας ᾤκεον.. Ἴδης Il.20.218
;οἰκέουσι ὑπώρεαν ὀρέων ὑψηλῶν Hdt.4.23
, cf. 1.110, 2.158, 7.199; [ὄρεα] συμμίσγοντα τὰς ὑπωρέας (- είας codd.) ἀλλήλοισι ib. 129; ἐπὶ τῆς ὑπωρέης (- είης codd.)τοῦ Κιθαιρῶνος Id.9.19
, cf. 25 (- είης codd.);ἐν ταῖς ὑ. Pl.Lg. 681a
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπώρεια
-
5 ὑποσπάω
A draw away from under,στρώματα D.24.197
;τὰ σκολύθριά τινων ὑ. Pl.Euthd. 278b
; ; ὑ. τινὰ ἐκ τῶν ποδῶν, i. e. trip him up, Luc.Asin.44, cf. Plu.2.535f.2 draw off,τὴν ὑποστάθμην Protagorid.4
;τὸ πῦρ Dsc.1.30
; ὑ. τῆς ποσότητος τοῦ γάλακτος reduce the baby's ration of milk, Sor.1.116.II metaph., withdraw secretly. filch away, ; ὑπέσπασεν φυγῇ πόδα withdrew his foot secretly, stole away, Id.Ba. 436:—[voice] Med. ὑποσπάσασθαι in X.Eq.7.8 is (prob.) to draw one's skirts from under one, of a horseman after mounting:—[voice] Pass., to be withdrawn, Arist.Somn.Vig. 457b24.2 εἰπεῖν ὑ. refuse to say, Phld.Lib.p.23 O.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑποσπάω
См. также в других словарях:
The Fivefold Pathway of the Soul — written by Ordol, is one of the (fictional) primary religious texts for the southern cultures in Lois McMaster Bujold s fantasy novels The Curse of Chalion , Paladin of Souls , and The Hallowed Hunt . This entry outlines that book based on backg … Wikipedia
The Necromancer; or, The Tale of the Black Forest — Author(s) Ludwig Flammenberg (pesudonym of Carl Friedrich Kahlert) … Wikipedia
The Headbangers — Infobox Wrestling team article name= The Headbangers type=T caption= members=Mosh Thrasher names=The Headbangers Flying Nuns The Sisters of Love The Spiders former members= heights= Mosh: height|ft=6|in=0 Thrasher: height|ft=6|in=2 weights=… … Wikipedia
The Diary of Lady Murasaki — Murasaki Shikibu depicted in c. 1765 ink and color Nishiki e by Komatsuken. The Diary of Lady Murasaki (紫式部日記 Murasaki Shikibu Nikki) records the daily life of the Heian era lady in waiting and writer, Lady Murasaki Shikibu, author of The Tale of … Wikipedia
The Mischief Makers — Infobox Company | company name = company type = Collective foundation = 2005, United Kingdom location = Nottingham, United Kingdom industry = Community, Environmental, Social Justice homepage = [http://www.mischiefmakers.org.uk/… … Wikipedia
The Diamond of Drury Lane — infobox Book | name = The Diamond of Drury Lane image caption = First edition cover author = Julia Golding illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = Cat Royal genre = Children s historical novel publisher … Wikipedia
Skirts and kidneys — is an Irish stew made from pork and pork kidneys. History Cork, on the southern coast of Ireland, has a long standing association with animal produce and, from the 17th C to the end of the 19th C, was a major supplier of butter and salted… … Wikipedia
Skirts (TV series) — Skirts was an Australian television police drama broadcast on the Seven Network in 1990. Skirts was produced by Roger Le Mesurier and Roger Simpson. It was directed by Brendan Maher, Richard Sarell and Ian Gilmour.Skirts was the story of… … Wikipedia
The Veronicas — in 2009 Background information Origin Brisbane, Queensland, Australia Genr … Wikipedia
The Triple Echo — Données clés Titre original The Triple Echo Réalisation Michael Apted Scénario Robin Chapman d après la nouvelle de Herbert Ernest Bates Acteurs principaux Glenda Jackson : Alice Oliver Reed : le sergent … Wikipédia en Français
The Chipettes — are a fictional group of anthropomorphic chipmunk singers first appearing on the cartoon series Alvin and the Chipmunks in 1983. In this and related materials, the Chipettes served as female featured characters in their own right, starring in… … Wikipedia